Posts

الوشم ودق الشلوفة ودق اللغب

Image
 : قال الشاعر الحمري يتغزل في حبيبته جسمك مسحوا وجابو الإبر للزم ونهدك محجم العافي (العافية) البمرق الدم. تشم النساء في السودان إلى وقت قريب أيديهن (الوشم) وشفاههن (دق الشلوفة) واللثة (دق اللغب). وعملية الوشم واحدة في كل الحالات. وفيها تربط سبعة إبر دقيقة في حزمة واحدة وتغرز عدة مرات على الشفة السفلى أو اللثة  حتى يسيل منها الدم. بعد ذلك يوضع بعض صفراء الخروف (بول الأتي) أو بول السمك  على الجسم الدامي ثم يذر عليه   الكحل  ( antimony )أو السكن  ( soot ) ف يأخذ الجسم صبغة خضراء بدرجات متفاوتة من السواد حسب نوع المادة المستعملة وكميتها. العملية مؤلمة لأنها تجرى دون تخدير لكن النساء كن دائماً يقلن (درب السماحة ما فيهو راحة).

الوتاب

  يقول المنصوري: (شوفتك عافية ولهجك للموتب قوت). واللهج هو الحديث العذب والقوت ما يقتات به الناس من أكل وشراب. (الوتاب) في اللغة العامية السودانية هو الجوع أو الانقطاع عن الطعام مدة طويلة وما يصحب ذلك من فتور وإعياء و(دوخة) وبرودة في الأطراف. يعرف الوتاب بالكوفارة. ويقولون فلان (موتب) أو (وتب) أو (مكوفر). وعلاج الوتاب أو الكوفارة عندهم هو الإكثار من شرب (الآبري) أو (المواصة) أي الكسرة المرة، أو (السورج) أو العرديب. كما تعالج الكوفارة أيضاً بالفصد. أما الأطباء فيشخصون مثل هذه الحالة بهبوط  شديد في سكر الدم تصيب الشخص عندما ينقطع عن الطعام مدة طويلة ( hypoglycaemia ) ويعالجونها ب السكريات.

العافية

يقول الشاعر: (شوفتك عافية ولهجك للموتب قوت). ويقولون أيضاً (أرقد عافية) أو (أخليك بى عافية) وأن وللمريض يقولون للمربض (أجر وعافية). والكرامات الصغيرة التي تعرفها قبائل البرتي في دار فور تسمى (كرامات عافية). ويقول الشاعر الشعبي في كردفان: (خشمك مسحوا وجابوا الإبر للزم، ونهدك محجم العافي (العافية ) البِمُرْق الدم). العافية في تقدير العامة أعلى مراتب الصحة. فيها عادات الزول جيدة، لا يدخن ولا يشرب ولا بسف. 

الحروز

Image
Collected by R.G. Anderson earlier to 1913. (see reference page 48 , and material amulets page 132 ). 1.         Al-Barad (hail). An opaque white stone worn round the wrist in order to protect the wearer’s horse from horse sickness. It is supposed to fall with the hail, hence the name. 2.         Hajar Al-Damm (blood stone), mounted as a ring. 3.         Hajar Al-Damm, used as a neck ornament. It is placed in water as a specific cure for sunstroke and headache. In epistaxis one of these stones is tied round the forehead to check the bleeding. 4.         Al-Hajar Al-Akhdar (green stone) mounted as a ring. 5.         Al-Hajar Al-Akhdar (green stone), roughly cut as a neck ornament. The stone is placed in boiling water which when cool is administered locally and internally in cases of sunstroke and headache. The stone also acts as a styptic when locally applied. 6.         Al-Ferous (turquoise). Worn set in a ring. Placed in hot water, which is then drunk to relieve vesical

مكتبة التجاني الماحي

Image

كلمني بى لغة أفهما

Image
استحدثت مهنة الطب نمطاً من المعارف والمهارات عرف بأدب الحكي الطبي ( Narrative medicine ) وطلبت من الأطباء أن يتقنوه. يركز هذا النمط الجديد (القديم) على تجويد مهارات التواصل  بين الطبيب والمريض، ويبحث عن الطرق التي تساعد الطبيب على فهم قصة المريض التي يحكيها له، وينمي مهاراته في التواصل مع الآخرين عبر دراسات أدبية تنمي فيه قدرات الاستماع والاستيعاب لقصص المرضى التي يروونها بالكلمات والقفشات والحركات والصور وبأعراض يحكونها، وعلامات للمرض يصورونها بأوصاف حسية ونفسية وبإيماءات مختلفة تتخللها فترات صمت تطول أو تقصر. وقصص بعض المرضى قد تكون شديدة التعقيد والطول خصوصاً عندما تتعلق بوصف الألم والمعاناة والقلق والخوف. فكل مقابلة يجريها الطبيب مع مرضاه قطعة أدبية في فن الحكي، عليه أن يعتني بكتابتها وينظر في خيوطها الأساسية وفي حبكتها وفي بداياتها ونهاياتها. تساعد هذه المهارات الفنية واللغوية الطبيب على فهم الخيط الأساسي في قصة المريض، وتحثه على تتبع أحداثها وفك طلاسمها وفهم ما تحمل من أوصاف وتشبيهات ليصل إلى فهم شكوى المريض بطريقة أفضل. يصدق هذا على كل المرضى، لكن يصدق أكثر ما يصدق عند استجواب ا

شقاوة الطلاب

Image